设为首页
|
加入收藏
www.103365.com
首页
365bet线上网址
365bet提款
365bet网站网投
365外围投注平台
mobile365818
365在线线路检测
365bet开户网
热门文章
他是西路军的一员,马家骏强迫他在乞丐
减肥不必饿,吃得太多,这十件东西可以
他说这三个祈祷会让你把一切都找到你,
什么时候不在危险的墙下?Niwansan Univer
分析阿森纳4-1弗拉姆:埃梅里的及时变化
中国在南海救出一艘巨型船只,英国强烈
关轩2019年新年音乐会TFBOYS将加入湖南卫视
俄罗斯表示,中国购买了1000多台俄罗斯发
分娩后,鲍妈喜欢和丈夫一起睡觉。很久
勒布朗的精神:勇士队在2016年决赛的第六
随机文章
发票查询结果为真实tz,tz是什么意思?
婴儿咳嗽时不要给这个,它只会延长疾病
老人爬上山,转向那块木头砍火。经过专
“我知道你,全世界都不好”(萧)[引言
张宇离开了她前夫借给她的公寓。这并不
[向朋友圈学习]升降椅尊重日本传统文化
百度的红包开始了,春晚的最后倒计时
打开玫瑰花,用“1泥”,“白根”,不带
名单上的历史超过50次:总共8人,最初至
四种花卉生长的家庭,细菌是可怕的,空
主页
>
365bet提款
>
365bet提款
凯鲁亚克(Kerouac)的《在路上》五十周年
编辑:admin 点击次数:
次
更新时间:2019-10-10 01:50 【
打印此页
】 【
关闭
】
《上路》出版几年后,有中文译本。译者的办公室是一平(即Hoshi Yuji和Ichisen r),由作者出版社于1962年出版。
但是,此翻译是内部出版的“黄皮书”之一,只能由少数人阅读。
这种阅读禁忌使中国人有机会了解西方资本主义社会的衰落,并且不太可能免受西方下降的“文化病毒”感染的影响。
这种情况证实了这一点。
在“文化大革命”高潮之后,内部发行的“黄皮书”被分发给了包括“在路上”在内的公众。
尽管发行范围不大,但仅限于北京和上海的一小群受过教育的青年群体,但是精神分裂的力量是不可估量的。
有些人被书中困住的思想和感情所吸引。
[阅读全文]
《在路上》的五种中文翻译
1962年版,黄禹和石山龙,作者翻译,内部参考“黄皮书”,第1部分翻译
1990年,陶乐清和何小丽由闽江出版社翻译出版。一些性爱和庸俗的描述已被删除。
根据Menjiang出版社1998年出版的《文传》的翻译,封面材料相对较旧,与开创性的先驱或替代背景不符。
2001年,由Chu川翻译,由闽江出版社出版,封面被薄纸和封面取代。“我还很年轻,我很期待上路。”
2006年版,王永年译,上海翻译出版社出版。
[阅读全文]
上一篇:
[林先生,有时]
下一篇:
叶思文舒家瑜打破亚洲100只青蛙的纪录
相关文章
中药全都中胶囊介绍
SF Express第6代武器
[?lh的正常值是多少?
今天,您应该做的是用KOH邻苯二甲
Sengoku的名字“人类大屠杀”是谁的
[Z State的Itanium计算机信息工程有限
Art Paint:Randuo成为行业领导者
健身教练什么时候需要获得国家证
加特林的后备箱是什么?